Author |
|
DreamSequencer
Warawara
Registration Date: 04.22.09
Location: Sydney \m/
Posts: 210 |
|
quote: Originally posted by Kemi
To me, it usually doesn't feel 'right' when you see Japanese letters and writings in the movies, and a Japanese landscape or something and then they are talking international languages like English and Spanish. I prefer subs all the way! And well, I have to admit that the Dutch dubs are simple horrible. No one of you would prefer Dutch dubs over subs, I am sure of that!
And by the way, Dreamsequencer...this is VERY off-topic...I am into viking metal as well! Especially Turisas, Amon Amarth, Ensiferum and Tyr.
I'M LISTENING TO BATTLE METAL RIGHT NOW!!!!!!!!
Finally, someone who appreciates true music!
__________________
|
|
06.02.2009, 04:04 AM |
|
Arkadian
Calcifer
Registration Date: 05.09.09
Location:
Posts: 101 |
|
Well, in this case the dubbed version is unfortunately a no no. It is actually not bad voice-wise, but unfortunately it has been purged as to remove any reference to the tanukis' test-icles (hopefully I am allowed this word...) which play a big (pun intended) part in the film. When I started watching it I didn't understand why these animals were so incredibly endowed, until I read something about the film and Japanese folklore and also realized that the subs are much closer to the original (making much more sense). At lest I got the excuse for another (partial) viewing
To start with I wasn't sure about this film, as I didn't find the trailer too endearing, but now I can recommend it wholeheartedly.
Arkadian
|
|
06.24.2009, 09:51 AM |
|
arren18
Administrator
Registration Date: 08.15.06
Location: Edinburgh
Posts: 10681 |
|
Even though I haven't seen it with the original audio, I think I would prefer Pom Poko dubbed, unlike the others. This is because of the voiceover. For something like that to work, you really have to be able to hear it. Reading the words off the screen would become awfully confusing!
__________________
|
|
06.24.2009, 10:06 AM |
|
Arkadian
Calcifer
Registration Date: 05.09.09
Location:
Posts: 101 |
|
quote: Originally posted by arren18
Even though I haven't seen it with the original audio, I think I would prefer Pom Poko dubbed, unlike the others. This is because of the voiceover. For something like that to work, you really have to be able to hear it. Reading the words off the screen would become awfully confusing!
Well, I found confusing when they referred to them as "pouches" . I though these animals were marsupials
I have to add that for a change the dub doesn't have that ghastly American accent. Shame they couldn't bring themselves to be more faithful to the original...
Post last edited by Arkadian on 06.24.2009, 10:16 AM.
|
|
06.24.2009, 10:15 AM |
|
arren18
Administrator
Registration Date: 08.15.06
Location: Edinburgh
Posts: 10681 |
|
quote: Originally posted by Arkadian
quote: Originally posted by arren18
Even though I haven't seen it with the original audio, I think I would prefer Pom Poko dubbed, unlike the others. This is because of the voiceover. For something like that to work, you really have to be able to hear it. Reading the words off the screen would become awfully confusing!
Well, I found confusing when they referred to them as "pouches" . I though these animals were marsupials
I found that quite easy to see past... when the tanuki suddenly expand their scrotums, it speaks for itself really.
__________________
|
|
06.24.2009, 05:28 PM |
|
taysockhoon
Susuwatari
Registration Date: 07.26.09
Location:
Posts: 7 |
|
I prefer watching in SUBS but listen in Japan
|
|
07.26.2009, 12:25 PM |
|
lily_x
Susuwatari
Registration Date: 07.27.09
Location:
Posts: 7 |
|
I speak Japanese so this is a no brainer but I watch subs sometimes just to see how people translate it. Is that weird? haha...sometimes they make weird mistakes, and I feel sorry for foreigners who can only see those wrong translations.
|
|
07.27.2009, 12:47 AM |
|
Roarkiller
Your Daddy-O
Registration Date: 06.03.03
Location: Home, resting...
Posts: 6077 |
|
quote: Originally posted by lily_x
I speak Japanese so this is a no brainer but I watch subs sometimes just to see how people translate it. Is that weird? haha...sometimes they make weird mistakes, and I feel sorry for foreigners who can only see those wrong translations.
Yeah yeah, I know what you mean. It really breaks you heart when you hear one thing but read something else, doesn't it?
__________________ I am me. I am who I am. I am Roarkiller. No one else is me.
Roarkiller.net Isakaya High RPG Site
quote: Originally posted by fenkashi Screw your opinions, they are not relevant ^^.
|
|
07.27.2009, 09:45 AM |
|
phenolphthalein
Tanuki
Registration Date: 06.30.08
Location:
Posts: 72 |
|
|
07.28.2009, 01:10 AM |
|
Roarkiller
Your Daddy-O
Registration Date: 06.03.03
Location: Home, resting...
Posts: 6077 |
|
|
07.28.2009, 09:10 AM |
|
InkAndPixelClub
Kodama
Registration Date: 07.20.09
Location:
Posts: 13 |
|
My general preference is for subtitles, but it kind of depends on the situation. With the subtitles, I get to hear the original voice actors selected by the people who made the film or show and their performances. Sub also aren't quite as beholden to the characters' moth movements as the dubs are and while they still sometimes have to paraphrase a little in order to fit the text onto the screen before the character stops speaking, I generally feel like they are more accurate to the original dialogue.
That said. I don't have a problem with dubs in general and I will watch them in some situations. My eyesight is not great and I have to sit fairly close to the screen in order to read subtitles. So if it's something I'm just watching casually and the dub is of good quality, I'll go for the dub. I have no problem reading subtitles in movie theaters, but a subtitled version of a theatrically released film isn't always available.
I tend to be a little more "serious" (or "crazy" if you prefer) about watching Ghibli films, so I usually make a point to watch them with subtitles. But I also try to make a point of seeing them in theaters when I can. "Ponyo" will probably only be showing at a couple of theaters near me, so it could end up being an effort just to go and see it. I seem to remember that one of my local theaters was showing a subtitled version of "Spirited Away" back when that came out, but it wasn't until after the dub had started showing. So if I want to see "Ponyo" as soon as possible (which I do), I will probably end up seeing the dub.
The Ghibli dubs are generally pretty good, though I wish they had a few less "face" actors and more professional voice actors. I think the dubs on the later releases tend to be better, though I haven't sat down and watched all of them as dubs. The original U.S. home releases of "Kiki" and "Totoro" came out just around the time anime was starting to become really mainstream and before anyone had really figured out who the audience for these films was. So while the dubs are still largely faithful to the original films, you do get the feeling that there's an attempt being made to make the films more palatable to U.S. audiences and kids in particular (like how Kiki's letter to her parents is rewritten in English.) We actually still have our VHS copy of "Totoro" (in addition to the DVD) because my husband likes the older dub, particularly when the catbus says "Next stop: Little sister."
__________________ The Ink and Pixel Club - Where it's all about animation
|
|
07.28.2009, 02:25 PM |
|
Basmah
Susuwatari
Registration Date: 07.29.09
Location: Saudi Arabia
Posts: 1 |
|
I watched the movies subbed and dubbed but I like watching them subbed more and more ,,
|
|
07.29.2009, 05:45 PM |
|
busymer
Susuwatari
Registration Date: 08.07.09
Location: Virginia
Posts: 1 |
|
|
08.07.2009, 03:03 PM |
|
Chrisss
Calcifer
Registration Date: 02.11.09
Location: California
Posts: 107 |
|
|
08.14.2009, 09:21 PM |
|
Chrisss
Calcifer
Registration Date: 02.11.09
Location: California
Posts: 107 |
|
|
08.14.2009, 09:21 PM |
|
O-Jay88
Warawara
Registration Date: 11.29.08
Location: Behind a computer
Posts: 152 |
|
I always prefer subs, no matter how good the dub is, because I want to see the work how it was originally intended to be. The director was, at least with Miyazaki and Takahata's films (as I understand it), present when the voices were recorded, so they could guide the voice-actors in the exact way they wanted. Regardless of the language, the original characters sounded a certain way, which is overrided with something different with a dub.
Of course, there are implications with subs too, a lot is undoubtably lost in any translation, but I want to hear how the characters were originally meant to sound, even if it means I have to read some text at the bottom of the screen.
Still, I think it has a lot to do with what version one first sees. If I had seen a dub first, I probably would prefer it over the original (if it was good), because I would associate those voices with the characters. A different voice on an already established character would sound weird.
__________________ http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs...Y/10010350/1023
|
|
08.16.2009, 08:42 AM |
|
nausicaa_jublia
Kodama
Registration Date: 12.19.06
Location: everywhere i want...
Posts: 42 |
|
i like subs better..coz i prefer original ones
__________________
|
|
09.20.2009, 11:30 AM |
|
Theowne
Baron
Registration Date: 02.11.07
Location: Toronto, Canada
Posts: 1290 |
|
|
09.20.2009, 10:01 PM |
|
kbirrane
Susuwatari
Registration Date: 10.04.09
Location:
Posts: 5 |
|
For me it seems to be instinct just to go and select the original language version as this is the way that the film was originally shown in its original form. Its the same with if a company makes a special edition of a film or a pan and scan version of something, i will always watch it in the way it was originally shown in its original country.
I have been watching lots of subtitled films for a while now so when i watch a ghibli film with the subs its just like watching it if i knew japanese, i tend to speed read the film whilst at the same time watching the visuals. I suppose its like anything after a while you just get used to it. I wish i had learnt japanese though as it would make it a whole lot easier, shame i find it hard enough to talk in my own language...
__________________ Karl Birrane - Photographer www.kbirrane.wordpress.com
|
|
10.04.2009, 03:35 PM |
|
Sazaneyes1991
Tanuki
Registration Date: 10.31.09
Location: UK
Posts: 60 |
|
I prefer subs unless the voice acting is REALLY good (Spirited Away). It's nearly impossible for an imitation/translation to be as good as the original. And I don't really find it distracting to read whilst watching a film.
__________________ This is verbal anime; graphic animation.
|
|
11.01.2009, 10:17 AM |
|
|