Posted by Calforsale on 03.08.2011, 01:41 AM: How close is the japanese audio to the english? I watched Laputa in japanese today and there were so many bits which were different to the english one. But i have seen a few in japanese but not so many differences as in Laputa! Whats up with that!
|
Posted by on 03.08.2011, 11:57 AM: From my understanding, the English versions of Laputa and Kiki's Delivery Service have many more differences and added lines than future Ghibli films. Correct me if I'm wrong, but that's what it seems like to me.
|
Posted by Calforsale on 03.09.2011, 04:55 AM:
|
Posted by dballred on 03.11.2011, 11:24 PM: The early Streamline version of Laputa is pretty true to the original dialog. Unfortunately, the voice acting was not very good.
|
Posted by arren18 on 03.12.2011, 06:44 AM: As I've only seen one Ghibli dub, I can't answer this very well, but it's worth bearing in mind that it will ALWAYS be different in an English dub, whether or not they intend to change things. Certain cultural references will have to be passed over for it to make sense and dialogue will have to be adjusted to fit English grammar and the mouth movements in the film. And this applies to dubbing in any language, of course.
|
Posted by Calforsale on 03.06.2012, 03:00 AM: I watched Porco Roso in Japanese half an hour ago. I think this was my first time watching it in jap, cos i like the subs. But hmm there were quite a lot of differences!
|
Posted by saviour2012 on 03.06.2012, 05:13 AM: dubbed ones are better Now i do not know japanese.So the subtitles that is shown below how in the world you know that they are word by word translated.So subs are not better.So how the people in the world will watch the movie.Or are you suggesting everyone should learn japanese.That is foolish .Now different culture dubs causes a little change and that is sometimes necessary.Example: in my neighbor totoro and in only yesterdays they show inside of a bathroom or bathhouse.It is absolutely impossible for sensor boards of my country to approve that naked part no matter how small the girls are.Now imagine totoro without the naked part[but with the storm] so what is the difference that is not very much it still is as enjoyable. This is one of the reason that miyazaki did not gave any naked part in spirited away because when he made it he knew it is going to be shown in other countries too.Now the movies we are complaining about here are older so we were not able to listen to better dubs then and instead we watched the sub ones. So that expression of first watching is kept in our mind.But if we saw the movies dubbed first then we would say those were better.[except Nausicaa of the valley of the wind, the first dub was a disaster]
|
Posted by Calforsale on 03.06.2012, 05:52 AM:
|
Posted by saviour2012 on 03.06.2012, 09:32 AM: I am very sorry if i hurt your fellings I actually did not mean that the topic is stupid. I said the arguing is stupid .Now watch below the forum posts you will see my post "how do you love your studio ghibli movies "
|
Posted by Roarkiller on 03.06.2012, 11:27 AM: I think people need to remember that not everybody converses in the Queen's English as well as others.
|
Posted by husky51 on 03.06.2012, 12:20 PM: Since English does not appear to be saviours first language, I seemed to understand that his use of the term 'stupid' might actually have been meant to be something like 'inane' or somethng similar and that was the way I read it... |
Posted by Wikidkid101 on 03.06.2012, 05:00 PM:
|
Posted by jina445 on 03.07.2012, 03:42 AM:
|
Posted by saviour2012 on 03.07.2012, 10:44 AM: To jina Both English and Japanese are not my native language.
|
Posted by jina445 on 03.07.2012, 11:27 AM:
|
Posted by saviour2012 on 03.07.2012, 03:31 PM:
|
Posted by Roarkiller on 03.08.2012, 12:57 AM: To err is human, to forgive divine.
|
Posted by jina445 on 03.08.2012, 03:16 AM: Saviour2012,
|
Posted by saviour2012 on 03.08.2012, 04:44 AM:
|
Posted by jina445 on 03.08.2012, 07:41 AM:
|
Powered by: Burning Board 1.2 © 2001-2002 by WoltLab GbR